<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: English translations for a two French sayings&#8230;?</title>
	<atom:link href="http://www.frichelaiterie.org/droit/english-translations-for-a-two-french-sayings/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.frichelaiterie.org/droit/english-translations-for-a-two-french-sayings</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 Apr 2010 22:33:30 -0400</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: Darius</title>
		<link>http://www.frichelaiterie.org/droit/english-translations-for-a-two-french-sayings/comment-page-1#comment-3823</link>
		<dc:creator>Darius</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 15:13:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.frichelaiterie.org/droit/english-translations-for-a-two-french-sayings#comment-3823</guid>
		<description>You and l.
To whom it may concern.&lt;br&gt;&lt;b&gt;References : &lt;/b&gt;&lt;br&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>You and l.<br />
To whom it may concern.<br /><b>References : </b></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sheky D</title>
		<link>http://www.frichelaiterie.org/droit/english-translations-for-a-two-french-sayings/comment-page-1#comment-3822</link>
		<dc:creator>Sheky D</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 14:34:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.frichelaiterie.org/droit/english-translations-for-a-two-french-sayings#comment-3822</guid>
		<description>they mean &quot; you and me and what`s your way or your street&quot; I think they meant this tell me please if they are right. thanks&lt;br&gt;&lt;b&gt;References : &lt;/b&gt;&lt;br&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>they mean &quot; you and me and what`s your way or your street&quot; I think they meant this tell me please if they are right. thanks<br /><b>References : </b></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nice guy</title>
		<link>http://www.frichelaiterie.org/droit/english-translations-for-a-two-french-sayings/comment-page-1#comment-3821</link>
		<dc:creator>Nice guy</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 14:29:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.frichelaiterie.org/droit/english-translations-for-a-two-french-sayings#comment-3821</guid>
		<description>Toi et moi = You and I

A qui de droit = To the person concerned&lt;br&gt;&lt;b&gt;References : &lt;/b&gt;&lt;br&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Toi et moi = You and I</p>
<p>A qui de droit = To the person concerned<br /><b>References : </b></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: JoELie.</title>
		<link>http://www.frichelaiterie.org/droit/english-translations-for-a-two-french-sayings/comment-page-1#comment-3820</link>
		<dc:creator>JoELie.</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 01 Mar 2010 14:11:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.frichelaiterie.org/droit/english-translations-for-a-two-french-sayings#comment-3820</guid>
		<description>oh well i know the first one means &quot;you and i&quot; but i don&#039;t know the second one. sorry.&lt;br&gt;&lt;b&gt;References : &lt;/b&gt;&lt;br&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>oh well i know the first one means &quot;you and i&quot; but i don&#8217;t know the second one. sorry.<br /><b>References : </b></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
