<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Can anyone help with a french translation?</title>
	<atom:link href="http://www.frichelaiterie.org/droit/can-anyone-help-with-a-french-translation/feed" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.frichelaiterie.org/droit/can-anyone-help-with-a-french-translation</link>
	<description></description>
	<lastBuildDate>Fri, 16 Apr 2010 22:33:30 -0400</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: EmilyS</title>
		<link>http://www.frichelaiterie.org/droit/can-anyone-help-with-a-french-translation/comment-page-1#comment-2984</link>
		<dc:creator>EmilyS</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2010 00:44:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.frichelaiterie.org/droit/can-anyone-help-with-a-french-translation#comment-2984</guid>
		<description>It says something like: &quot;When one looks before themselves and goes straight where we should go with it, we have nothing to fear from anyone.&quot;

Heh, bit of a confusing sentence but that&#039;s all I got.&lt;br&gt;&lt;b&gt;References : &lt;/b&gt;&lt;br&gt;3 years French</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It says something like: &quot;When one looks before themselves and goes straight where we should go with it, we have nothing to fear from anyone.&quot;</p>
<p>Heh, bit of a confusing sentence but that&#8217;s all I got.<br /><b>References : </b><br />3 years French</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Megan xx</title>
		<link>http://www.frichelaiterie.org/droit/can-anyone-help-with-a-french-translation/comment-page-1#comment-2983</link>
		<dc:creator>Megan xx</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 01 Jan 2010 00:08:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.frichelaiterie.org/droit/can-anyone-help-with-a-french-translation#comment-2983</guid>
		<description>When you look ahead and go straight is where we should go with, we have nothing to fear from any

hopee i helped 
pls pick me for best answer&lt;br&gt;&lt;b&gt;References : &lt;/b&gt;&lt;br&gt;http://translate.google.com/#</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When you look ahead and go straight is where we should go with, we have nothing to fear from any</p>
<p>hopee i helped<br />
pls pick me for best answer<br /><b>References : </b><br /><a href="http://translate.google.com/#" rel="nofollow">http://translate.google.com/#</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: morporc</title>
		<link>http://www.frichelaiterie.org/droit/can-anyone-help-with-a-french-translation/comment-page-1#comment-2982</link>
		<dc:creator>morporc</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 23:56:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.frichelaiterie.org/droit/can-anyone-help-with-a-french-translation#comment-2982</guid>
		<description>When you look straight ahead, and go directly to where you ought to be, you have nothing to fear from anybody.

The &#039;avec&#039; is wrong, it shoudn&#039;t be there.

Even with the &#039;avec&#039; removed, parts of the expression are awkward - but this is the meaning.&lt;br&gt;&lt;b&gt;References : &lt;/b&gt;&lt;br&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When you look straight ahead, and go directly to where you ought to be, you have nothing to fear from anybody.</p>
<p>The &#8216;avec&#8217; is wrong, it shoudn&#8217;t be there.</p>
<p>Even with the &#8216;avec&#8217; removed, parts of the expression are awkward &#8211; but this is the meaning.<br /><b>References : </b></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Dork</title>
		<link>http://www.frichelaiterie.org/droit/can-anyone-help-with-a-french-translation/comment-page-1#comment-2981</link>
		<dc:creator>Dork</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 23:10:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.frichelaiterie.org/droit/can-anyone-help-with-a-french-translation#comment-2981</guid>
		<description>Answer- &#039;When one looks at in front of oneself and one goes all right where this is that one must go with, one has nothing to be afraid of person&#039;&lt;br&gt;&lt;b&gt;References : &lt;/b&gt;&lt;br&gt;Freetranslation.com</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Answer- &#8216;When one looks at in front of oneself and one goes all right where this is that one must go with, one has nothing to be afraid of person&#8217;<br /><b>References : </b><br />Freetranslation.com</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Heather &#60;3</title>
		<link>http://www.frichelaiterie.org/droit/can-anyone-help-with-a-french-translation/comment-page-1#comment-2980</link>
		<dc:creator>Heather &#60;3</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 31 Dec 2009 22:26:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.frichelaiterie.org/droit/can-anyone-help-with-a-french-translation#comment-2980</guid>
		<description>When we look in front of ouselves we will go straight where thats wehere we are supposed to go with, we are not afraid of anyone.

Or something like that xD&lt;br&gt;&lt;b&gt;References : &lt;/b&gt;&lt;br&gt;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>When we look in front of ouselves we will go straight where thats wehere we are supposed to go with, we are not afraid of anyone.</p>
<p>Or something like that xD<br /><b>References : </b></p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

